您的位置首页百科知识

《安贫乐道》原文及翻译?

《安贫乐道》原文及翻译?

的有关信息介绍如下:

《安贫乐道》原文及翻译?

原文:怡如也。其妻患之,或焚毁其书而求改嫁,欢笑而谓之曰:“卿不闻朱买臣妻邪?”时闻者多哂(shen第三声)之。欢守志弥固,遂为通儒。(选自《晋书》)

翻译王欢,字君厚,乐陵人。他安于贫困的现状,以坚守自己的信念为快乐。精神专一地沉迷于学业之中,不谋求家业。常常边乞讨食物边诵读《诗经》.虽然家中没有一斗粮食的储蓄,内心还是安适愉快。.他的妻子为这件事感到忧心,有时焚烧他的书而要求改嫁,王欢笑着对他的妻子说:“你没有听说过朱买臣的妻子吗?"当时听到这话的人大多嘲笑他。王欢却更加坚守他的志向,终于成为一位博学的人。

本文出自《晋书》。

【注释】

1.乐道:以坚守自己的信念为乐趣。

2.耽学:专心研究学问。耽,沉迷。

3.营:谋求。

4.常:曾经。

5.斗储:一斗粮食的贮存。

6.意怡如:内心还是安适愉快的样子。怡:愉快。

7.患:对......感到担忧。

8.或:有时。

9.卿:你。

10.哂:讥笑、取笑。

11.儒:博学的读书人。

12.乐陵:古县名,在今山东省境内。

13.朱买臣:西汉吴郡(今江苏吴县)人,家境贫苦而读书不懈。其妻嫌其贫穷落魄,离他改嫁。后朱买臣为会稽太守时曾归故乡,路上见前妻和后夫,接至官署住,给食一月。前妻不久惭而自缢。

14.闻:听说。

15.弥固:更坚固。

16.丐:乞求。

17.怡:安适愉快的样子。

18.弥:更。

19.遂:终于。